Полная версия этой страницы:
Озвучка Мести Ситхов
Тема создана для обсуждения озвучки третьего эпизода-что вам больше всего не понравилось,какие голоса по вашему мнению озвучны лучше других?
Также хотелось бы выкладывать здесь найденные имена актёров,озвучивающих фильм.Как я знаю,магистра Йоду озвучивал Борис Смолкин("Моя прекрасная няня",дворецкий Константин).Информация не точная,так что хотелось бы увидить подтверждение(или опровержение).Ещё хотелось бы знать,кто озвучивал Оби-Вана и Энакина.
Поехали.
Могу только сказать, что актёр, озвучивающий Эни, играет намного лучше, чем Кристенсен.
Ganja-veider
3.3.2006, 19:10
Мне не понравилось как Гривуса озвучили
Darth AiveS
3.3.2006, 19:38
Озвучка в оригинале - супер, хотя Гривус такой же! А на русском - все звуки как-то грмчее и не в тему...
Вы серьёзно насчёт Константина из "Няни"? а то чёто голоса не шибко похожи
Цитата(Iverson @ Суббота, 04 Марта 2006, 0:18)
Вы серьёзно насчёт Константина из "Няни"? а то чёто голоса не шибко похожи
Подписываюсь под выше написаными словами. Не особо они похожи.
Мне понравился перевод и озвучивание всех персонажей ЗВ ЭП3, но на ДиВиДи смотрю только на английском, потому, что больше нравиться оригинальный язык.
Просто я прочитал интервью со Смолкиным,он сказал,что озвучивал главного мудреца в Звёздных Войнах и больше ничего.Естественно,главный мудрец-это Йода,вроде других там нету.
Кстати,согласен,русский вариант Энакина звучит эмоциональней,в американском он как обкуренный пофигист.
Насчёт перевода слов скажу так:самые большие претэнзии уменя к тому,что все лорды вдруг стали Владыкам.С таким же успехом можно было их назвать властелинами.Как не страно,но мне даже понравилось слово "юнлинги".
Цитата
юнлинги
Цитата
Владыкам
Еще всякие там дальние рубежи, магистры... это единственное, что меня раздражает в переводе...
Магистры - это чересчур.. владыки - прямок как попы... в переработку!!
Darth AiveS
4.3.2006, 15:34
Цитата(P@H@N @ Суббота, 04 Марта 2006, 8:25)
Еще всякие там дальние рубежи, магистры... это единственное, что меня раздражает в переводе...
А как перевести юнлингов... Вроде звучит...
А про рубежи и Владыки я солидарен на 100%
А чем магистры не учтраивают?По моему неплохо.Конечно,дальние рубежи не звучит,но,согласитесь,говорить как в оригинале-"Оутэр Рим" было бы как-то беспонтово.
Darth AiveS
4.3.2006, 17:12
Shinoda
Согласен, но есть вполне состоявшийся перевод: Внешние Миры.
А ведь вправду....согласен,я капитулируюсь
Цитата
Оутэр Рим
Внешенее кольцо.
Внешний регион, внешняя провинция...
Цитата
провинция
уху, внешняя деревня...
Albertstein
6.3.2006, 17:14
Цитата
а разве Анакина и Бена не они сами озвучивали?!?
Хм... и правда, хотя в теме об этом ничего не говорится, но все вдруг стали говорить о переводе %)
Skyoutcast
6.3.2006, 17:45
меня перевод не напрягал, пока не посмотрела фильм на английском...
на языке оригинала намного лучше...единственно нравится, что Оби-Вана во всех трех частях озвучивал один и тот же переводчик, Евгений Иванов, он, кстати, озвучивал МакГрегора в большинстве фильмов, что я смотрела, видимо, фанат...
а что касается несчастных Внешних Миров, то они уже были и Дальними Рубежами (эп2) и даже Внешним Римом (не помню, в какой книжке) что уж тут удивляться...
мне перевод абсолютно не понравился...актеры вроде хорошие,но в роли не вжились,из-за этого ощущение некоторой картонности происходящего на экране...
Цитата
он, кстати, озвучивал МакГрегора в большинстве фильмов, что я смотрела, видимо, фанат...
Ну, я заметил что у каждого актера есть в какой-то стране один ну или максимум два официальных голоса, хотя это все догадки :)
Цитата
мне перевод абсолютно не понравился...актеры вроде хорошие,но в роли не вжились,из-за этого ощущение некоторой картонности происходящего на экране...
После первого просмотра мне тоже так показалось, но рраза после двадцатого я почему-то изменил свое мнение
Darth AiveS
9.3.2006, 0:52
Цитата(DDDsa @ Понедельник, 06 Марта 2006, 21:15)
Ну, я заметил что у каждого актера есть в какой-то стране один ну или максимум два официальных голоса, хотя это все догадки :)
После первого просмотра мне тоже так показалось, но рраза после двадцатого я почему-то изменил свое мнение
Я и после двадцатого не меняю... Слишком много сфальшивили. Буду на энглише смотреть!
Лучший актёр ЗВ - Йен МакДиармид (Палпатин) был награждён премией sf Awards...
Albertstein
9.3.2006, 16:31
Цитата(Igreinus @ Четверг, 09 Марта 2006, 16:06)
Лучший актёр ЗВ - Йен МакДиармид (Палпатин) был награждён премией sf Awards...
Чё за sf Awards?
Darth AiveS
9.3.2006, 22:39
За что награждён за игру или за голос?
Я в оригинале не смотрела. По моему нормально, хотя кто его знает...
Anvolf
стоп, как не смотрела? У тебя же есть на ДВД, это хоть и пиратка, но перевеод они выдрали лицензионный
Skyoutcast
14.3.2006, 15:46
DDDsa, не факт, что на пиратке есть инглиш, у меня не было...
но теперь-то есть лицензия, а там точно язык оригинала имеется...
так что, Anvolf, никаких проблем, смотри и сравнивай!
Skyoutcast
А, млин, я подумал что Anvolf говорила про лицензионный русский )
Ринсвинд
14.3.2006, 22:11
на некоторых пиратках вообще не русский,не английский,а немецкий
Дарт_Вэстор
14.4.2006, 23:15
Вроде нормальный перевод. Как говорится Мэйд ин Раша. Единственный голос в оригинале, от которого я тащусь - это Палпатина. Пробовал не раз копировать, говорят у меня получается
Дарт_Вэстор
В оригинале ты имеешь в виду официальный русский перевод? Да, там голосок еще тот... какие он звуки издавал, эти звуки целые предложения заменяли можносказать %))
Darth Isis
15.4.2006, 1:15
скайвокера плохо озвучили! ужассссно!!!!! и палпатина!
Дарт_Вэстор
15.4.2006, 1:37
DDDsa
В английском. МакДермид сыграл свою роль ситха блестяще. Неудивительно что Лукас и его взял в вторую трилогию.
озвучка остовляет желаьб лудшего... я все сказал!
Скайуокер озвучен отлично. Голос можно сказать слит с его фейсом. Палыч чуть хуже, после того как его поджарили он в трейлере говорил как и в класической саги. А в нашей русской озвучке ему не хватает глубины голоса.
Самая отвратительная озвучка, это Вейдера. Голос абсолютно не похож. Такое впечатление что его засунули в колодец и он оттуда говорит.
А вообще хочу сказать что лучшей озвучки чем в кино театре (т.е. Мосфильмовская) вы не увидите. Упс! Не услышите. Я до сих пор не могу найти нормальной озвучки Атаки Клонов и Призрачной угрозы.
Lone Hunter
15.4.2006, 2:21
Цитата(DDDsa @ Суббота, 15 Апреля 2006, 0:18)
эти звуки целые предложения заменяли можно сказать %))
-Ааааааа буэээ ууу!
"Переходи на темную сторону, Энакин"
Darth Jackal
15.4.2006, 17:56
Я смотрел фильм примерно в трех вариантах перевода,везде есть плюсы и минусы,всетаки нет ничего идеального это факт ,а факт самая упрямая в мире вещь.
Darth Jackal Думаю, англ все-таки ближе к идеальному))
LoneHunter Ну ты все слишком буквально понял %) я выразился поэтически %))) Помнишь, когда Винду улетел в окно, какой Палыч "скрип возмущения" издал? Шедевр...
Imperial Trooper
10.5.2006, 2:31
РусЕфЕ кацию ЭIII - в топку!!!
Кто смотрел ЭIII в оригинале, меня поймёт
Imperial Trooper
Зря ты так про русскую озвучку. Мне она сильно понравилась. Особенно голоса Анакина, Павиана, Палыча и Йоды. Они очень хорошо вошли в роль Просто супер! And English translation - silly translation!
Цитата
Кто смотрел ЭIII в оригинале, меня поймёт
Я смотрел. Кристенсен - хреновый актёр, скажу я вам.
Русская озвучка очень хороша, не надо гнать.
Да хорошо озвучили!
Дубляж по крайней мере, а не перевод "один за всех"
А вот в оригинале всегда звучит лучше (за исключением некоторых особых случаев)
Amilmand
12.5.2006, 19:18
я немогу
Ray Shields переведены как Лучи Гасители
Jedi Exile
27.10.2006, 10:03
Я после выхода Мести Ситхов на экраны скачал ее только через пару месяцев с ShareReactor.ru. Перевод был профессиональный многоголосый, но он мне не нравился и я мечтал о временах, когда я куплю лицензионный DVD. Купил...
Как правильно сказал Респан, Кристенсен - хреновый актер! Он со своим дурным голосом, аля "простименядуругрешную" испортил озвучку. Да и Винду отстойно говорил и некоторые другие. В общем мне русская версия даже немного больше понравилась.
А мне понравилась русская озвучка. Владыку ситха я употребляю теперь почти также часто, как и лорда, дальний рубеж хоть и неправильный, но не раздражает.
L0rd D@rth $m1th
27.10.2006, 19:08
у меня лично отличная озвучка
на счёт Кристенсен.... не знаю, это на усмотрение каждого отдельного человека
Владыка Ситх- ну мне больше нравится Лорд Дарт....
valent-jedi
9.11.2006, 21:03
Мне озвучка понравилась.
Цитата
дальний рубеж хоть и неправильный, но не раздражает
не, это как раз бесит, но сколько у меня фильмов, столько и абсолютно разных переводов сего
но хотя бы понятно
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста,
пройдите по ссылке.