Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия этой страницы: Локализации ЗВ-литературы от ЭКСМО и не только
Jedi Council > Звездные Войны > Книги
Страницы: 1, 2, 3, 4
Алекс Маклауд
На эту тему было сказано уже много, но все-таки хочется еще раз пройтись мечом и огнем по самым злостным вариантам перевода

Лично мной в качестве подопытного кролика выбран свежак - Удар по Селонии
Цитата
Она (Календа) включила защитные экраны Х-образного тайского истребителя и увидела, что навигационный компьютер мигает и моргает...


Республиканские истребители, имперские истребители, все равно все делается на Тайвани

Цитата
Ландо воздел вверх ладони, выражая этим жестом беспомощность.
- Мы с друидами скрупулезно изучили все данные, которые выжали из чипа, привезенного Календой...


Ага, а еще проконсультировались с шаманами, поплясали с бубнами, заглянули к дриадам и навестили Астерикса с Обеликсом

Цитата
То, что я делаю с кем-то, не выводит меня из себя, но как ты думаешь, что произойдет, если я выйду из себя из-за тебя?

Эта фраза вывела меня из себя, дайте мне ее автора

Цитата
Но сегодняшние действующие военачальники были, без сомнения, вчерашними оппозиционерами. Причудливый мундир и лес звёздочек на плечах не делал их носителя закалённым офицером, достойным уважения. Эти люди были равны имперским офицерам прошлого не более чем ребёнок с игрушечным кавалеристом ровней Люку Скайуокеру.

Ага, а у Люка за пазухой взвод конной дивизии под руководством Чапаева тогда....
L0rd D@rth $m1th
охохохоххо, прочитал первую цитату и вскрылся))) мда.... тяжелейший случай.
dector
Мне в Академии понравилась фраза Люка:
Цитата
Империя пала и Новая Республика заняла ее место


Вы только вдумайтесь... Новый терор.... :Р
Lord of the Darkside
Фраза про "тайскме истебители", ИМХО, стала визитной карточкой Эксмо. Это есть везде, начиная от старенькой книжицы с новеллизациями ОТ.
Стоит сказать, что, попробовав сам переводить, я понял, что это гораздо сложнее, чем кажется. Но, конечно, совершать подобные ошибки для профессиональных переводчиков совершенно непростительно

dector, ну это всё-таки ляп Андерсона... да и не факт, что это ляп. Возможно, имелась в виду просто новая государственная власть, взявшая под контроль основную часть Галактики
L0rd D@rth $m1th
Цитата
Империя пала и Новая Республика заняла ее место

в данном случае, скорее всего имеется ввиду, что Власть над Галактикой перешла из рук Тирранов и тд. в руки "белых и пушистых повстанцев ( людишек и экзотов)- гордо именуемых себя демократами- республиканцами", чтоб их
Ilan Thorn
Цитата
Фраза про "тайскме истебители", ИМХО, стала визитной карточкой Эксмо

Вообще-то, "тайские истребители" мне у Эксмо не попадались. Там более распостранены ДИ-истребители, с чем я, в принципе, согласен.
L0rd D@rth $m1th
тайские истребители встречаются в новеллизации ОТ от 92 года. а больше не встречал. покрайней мере не могу припомнить
Lord of the Darkside
Ilan Thorn, да-да, вероятно, я перепутал с Азбукой. Но я точно помню, что в печати тайские истребитель мне попадались не раз и не два

Простите, незаслуженно обидил Эксмо)
Мара Magnifique
Цитата(Lord of the Darkside @ 7.4.2008, 20:27) *
Простите, незаслуженно обидил Эксмо)


Пардоньте, мессир, но Эксмо НЕ заслуженно обидело МЕНЯ вот ТАКИМ переводом! thumbdown.gif
Убила бы! Но не смогла! Кавалеристы добили окончательно.... сразу.... treaten.gif
Lord of the Darkside
Мара Magnifique, ну вас-то грех обижать)
Надо мстить Эксмо!
Мара Magnifique
НЕ НАДА!!!!!
Не стреляйте в тапёра - он играет, как умеет.
Наши переводчики не успевают переводить, так пусть хоть ТАКОЙ перевод - хоть посмеяться! tease.gif
L0rd D@rth $m1th
над ТАКИМ переводом нада плакать... тем у кто может,
Барг
Я читаю енти цитаты и плачу %)))))))))
Алекс Маклауд
Барг, от смеха нарно? Меня еще коммент Гилада на таймлайне про бластер калашникова порадовал хДДД

Мара Magnifique, один перевод в год и не успевают? Бугага, они там кто, издательство или кружок фанфикеров имени Яна Юа?
Мара Magnifique
Алекс Маклауд

Дык я говорила про НАШИХ переводчиков! Разве Эксмо - наши? tease.gif
Барг
Алекс Маклауд, ага, все таки я от переводчиков и редакторов эксмо окуеваю %) такое ощущение что они не только ЗВ не смотрели (ну эт наверняка)), но и обычных книг в руках не держали :D
чтобы настолько криво переводить...на это нужен ТАЛАНТ, даже ТАЛАНТИЩЕ xDD
Антиномир
Алекс Маклауд

Долго смеялся. Помоему это заговор против русских фанатов. %)
Алекс Маклауд
Еще один гениальнейший ляп - Это вот эта фраза

Цитата
Низ означал направление низкого статуса, и живчики и трясуны Корусканта совершенно буквально смотрели сверху вниз на нижние уровни


Гениальная фраза, я ржал. В оригинале стоит movers and shakers, что переводится как влиятельные люди, сильные мира сего, но переводчик видать умел переводить только дословно, и влиятельные шишки превратились в живчиков, трясущихся над своими деньгами. Скрудж Макдак, не иначе
Андерс
Цитата
живчики и трясуны

Дааа rofl.gif
L0rd D@rth $m1th
эм... слов нет.... но не удивительно.

ахаххахагыгыгыгы)
Hand of Emperor
[quote name='L0rd D@rth $m1th' date='7.4.2008, 17:32' post='357325']
охохохоххо, прочитал первую цитату и вскрылся))) мда.... тяжелейший случай.

Первую цитату можно пережить, а вот вторая...убивает на повал....
Dhani
Живчики... %))))) адски...
Барг
Гггг)))квн млин ))
K.Koreander
Я как то не собираюсь себя начиловать и читать очередной тупой перевод эксмо
dector
имхо азбука НАМНОГО хуже Эксмо переводит. Эвок гризли таки рулит
Барг
Цитата
Она (Календа) включила защитные экраны Х-образного тайского истребителя

Гггг)))) Вот я сейчас робоцыпа ЗВ смотрю и там Люк такую фразу произносит: "Твоя мама такая тупая что поехала в Тайвань за TIE-файтером"
xD
Алекс Маклауд
Gilad (13:45:35 2/07/2008)
помнишь в "Образе будущего" сцену, где НР штурмовала Малую Ягу?

Gambit (13:46:04 2/07/2008)
неа.

Gambit (13:46:08 2/07/2008)
а чо там?

Gilad (13:47:09 2/07/2008)
ну там они хотели каамасский документ украсть
ИЗР Бустера прикинулся имперским кораблем, чтобы пролезть под щит, а лже-Траун их раскусил

Gilad (13:47:59 2/07/2008)
в это время силы НР изображали флот, к-рый гоницца за ИЗР Бустера


Gambit (13:48:11 2/07/2008)
аа, чет помню

Gilad (13:48:28 2/07/2008)
в самый решающий момент появляется "Дикий Каррд", на борту которого Каррд и Пеллеон

Gilad (13:49:01 2/07/2008)
Каррд вызывает Антиллеса и Хорна и просит обеспечить им эскорт через республиканские построения

Gilad (13:49:39 2/07/2008)
— Вы меня должны помнить, меня зовут Тэлон Каррде. Как у вас дела?
На то, чтобы обрести дар речи, понадобилось около секунды.
— Во имя всех ситхов, Каррде, а вы что тут делаете?
— Если быть на сто процентов честным, пытаюсь пролезть незамеченным мимо вашего флота, — ловец информации помолчал. — Коммандер Хорн где-нибудь здесь?
Эскадрилья хранила изумленное молчание.
— Я тут, — в гробовой тишине с небольшой добавкой обычных помех произнес Корран. — Что надо?
— Я бы хотел получить с вас должок, — сказал Каррде самым светским тоном. — Тот, который мы как-то обсуждали на борту «Искателя приключений», помните?


Gilad (13:50:10 2/07/2008)
— Каррде, вы с ума сошли? У нас тут сражение!
— Вот именно поэтому мне и нужно спросить с вас долг. Мне необходимо, чтобы вы проводили меня сквозь линии республиканского флота.
— Куда? — буркнул Хорн. — На тот случай, если вы не заметили, то по ту сторону этих линий — база имперского Убиктората.
— Знаете, волею судьбы туда я и лечу, — поведал ему Коготь.

Gilad (13:50:27 2/07/2008)
вспомнил, нет?
а дальше начинаецца самое интересное )))


Gilad (13:51:09 2/07/2008)
— «Дикий Каррде», должно быть, несет брони больше, чем я думал.
— О, имперцы не представляют проблемы, — с энтузиазмом заверил его контрабандист. — Видите ли, мой пассажир обеспечил меня кодом доступа высшего уровня. Моя проблема в ваших кораблях.
— Слушайте, Каррде, не знаю, во что вы там влезли, — заявил Хорн, — и если честно, знать не желаю. У нас тут есть чем заняться без вас.
— Корран, ты дал ему слово? — нелицеприятно поинтересовался Ведж.
— Н-ну... в общем...
— Ты ему должен?
— Н-ну... да.
— Возможно, я смогу избавить вас от занятий, — резко сказал Коготь. — Вы проводите меня за периметр, а я остановлю это сражение.

Gilad (13:51:42 2/07/2008)
вот этого куска:

"— Корран, ты дал ему слово? — нелицеприятно поинтересовался Ведж.
— Н-ну... в общем...
— Ты ему должен?
— Н-ну... да."

в оригинале нет


Gilad (13:51:59 2/07/2008)
слушай дальше

Gilad (13:52:22 2/07/2008)
— Каррде, это Антиллес, — сказал он. — Где вы?
— Прячусь за кормой «Скитальца». Вы там случайно не атаку начинаете?
— Что-то вроде, — Ведж уставился на радар. Точно, вот и яхта — болтается на разумном расстоянии от позиций.
— Оставайтесь на месте, мы идем к вам. Проныры, следуйте за мной.
Он развернул «крестокрыл». В наушниках щелкнуло: кто-то включил персональный комлинк.
— Ведж, что ты творишь? — возжелал знать Проныра-9. — У нас же приказы! Слушай, если ты из-за так называемого долга, то...
— Меня твои долги не волнуют, Корран. Меня сейчас волнуют две вещи. Во-первых, мне не нужен пилот, который не умеет держать слова чести, так что ты сейчас можешь облегчить всем жизнь, прибившись к другой эскадрилье. А во-вторых, если ты вдруг оглох, то Каррде сказал, что у него есть код доступа через периметр.

Gilad (13:53:01 2/07/2008)
вот этого предложения:

"Во-первых, мне не нужен пилот, который не умеет держать слова чести, так что ты сейчас можешь облегчить всем жизнь, прибившись к другой эскадрилье. "

в оригинале нет!!!



Gilad (13:53:37 2/07/2008)
то есть, если верить русской версии книги, Ведж с Корраном жутко поругались

Gilad (13:53:50 2/07/2008)
причем непонятно из-за чего

Gambit (13:53:51 2/07/2008)
в то врем как в оригинале

Gilad (13:54:01 2/07/2008)
ага, ничего подобного и близко не было

Gilad (13:58:17 2/07/2008)
у меня тут единственный вопрос возникает: ЗАЧЕМ?
с какой целью Йана Кельтская это добавила? что она этим хотела показать?
Праздный
Она хотела сказать, что ПАТАМУШТО ГЛАДИОЛУС!!!!
DarkShade
Если призадуматься и присмотреться к книгам то можно целый форум ляпов нарыть. Жалко уже не помню где какие "отлавливал" thumbsup.gif
Незнаю косяк ли перевода или нет но после прочитки 1 эпизода долго думал над мыслями Сидиуса где онный говорит что время "насекомоподобных мальчиков прошло...." Вот уж не думал что благодаря автору иридонианцы стали насекомыми, и крылья со жвалами Дарту Молу и Зану Янгу приделали! biggrin.gif
Надеюсь что после более обдуманного "Рискового дела", в сравнении с "Ударом по Селонии", поводов посмеяться над косяками переводов у нас будет меньше. Что соответственно увеличит интерес к прочитке книг. Всегда интересно читать мысли умного человека, знающего своё дело.
Хеллика Ордо
Да ладно, видела парочку фраз в "Игре Веджа", очень интересно узнать, что же было написано в оригинале (во всяком случае такого нигде не видела):

"- Ни струя себе фонтан, - пробормотал Антиллес и покосился на спутницу;"
и ещё одна:
"Их поджарит, птичка ухнет вниз, мне - полный звездец..." (мысли Коррана Хорна)
Я боюсь спросить, Стэкпол так и в оригинале писал?!
DarkShade
Цитата(Хеллика Ордо @ 30.8.2008, 16:52) *
Да ладно, видела парочку фраз в "Игре Веджа", очень интересно узнать, что же было написано в оригинале (во всяком случае такого нигде не видела):

"- Ни струя себе фонтан, - пробормотал Антиллес и покосился на спутницу;"
и ещё одна:
"Их поджарит, птичка ухнет вниз, мне - полный звездец..." (мысли Коррана Хорна)
Я боюсь спросить, Стэкпол так и в оригинале писал?!


Ну куда ж русский человек да без крепкого словца!!!!! Моментами у переводчиков такие обороты речи и мысли бывают в тему, а моментами совсем не в тему.
Lord of the Darkside
Цитата
Магистр - не звание, его никто не присваивает


Собственно говоря, его в оригинальном ЗВ вообще не существует yes.gif Master - он мастер и есть)
Master Cyrus
Цитата(Lord of the Darkside @ 10.9.2008, 17:59) *
Собственно говоря, его в оригинальном ЗВ вообще не существует yes.gif Master - он мастер и есть)

Видимо, устоялось, что магистр - член Совета, а мастер - просто звание, которое выше рыцаря.
Магистр – это ученая степень, не имеющая отношения к Ордену джедаев, а слово Master может переводиться как мастер, учитель, господин, хозяин – в зависимости от того, кто к кому обращается.
Gelu
Магистр также значит учитель ;)
Даниэла Крис
А что, переводить master как хозяин в Совете было бы даже забавно.
- Сядь, юный Скайвокер.
- Да, хозяин Винду, конечно, простите.
Master Cyrus
Цитата(Даниэла Крис @ 13.9.2008, 11:17) *
А что, переводить master как хозяин в Совете было бы даже забавно.
- Сядь, юный Скайвокер.
- Да, хозяин Винду, конечно, простите.

- К ноге, Доби. treaten.gif
- Да, хозяин. worthy.gif
Даниэла Крис
А в битве Йоды и Сидиуса? =)
- Хозяин Йода... вы выжили.
Witch
Даниэла Крис
Ну, ИМХО, самое большое впечатление это должно было произвести на Анакина. Появляются второй джедай и тут же называет Квай-Гона хозяином. Что мальчик, которого Джинн только что выиграл, должен был подумать? thumbsup.gif
Даниэла Крис
:D так и привык называть хозяевами всяких... сначала Кваев... потом Оби-ванов... потом Сидиусов...
Алекс Маклауд
Для начала немного предстории. В ДДГ на планете Корусант есть космопорт Chancellor Palpatine Spaceport, который сокращенно называют Chance Palps. На русский это название перевели как "Палыч". Раньше я думал, что так прикольнулся только Стюарт в "Йоде", но сегодня наткнулся на эту фразу в оригинале "Мести ситхов". Хохмы ради решил проверить, как ее перевели в ЭКСМО

Ну я не зря полез:

Цитата(В оригинале)
Бейл Органа: Антиллес? Пошлите кого нибудь в Палыч... Не, возьмите пять человек и дуйте в космопорт лично


Цитата(От ЭКСМЫ)
Бейл Органа: Антиллес? Пошлите кого нибудь к канцлеру Палп... Не, возьмите пять человек и дуйте в космопорт лично


Второй ляп это скорее не ляп, а стремление товарищей от ЭКСМЫ дописать книгу за автора и связан он с новеллизацией второго эпизода. Меня давно настораживал в ней фрагмент с Бобой Феттом хладнокровно убивающим двух падаванов на Геонозисе, я не мог взять в толк откуда они там взялись и как пережили битву...

Ну так вот, сегодня я дорвался до оригинала. Так там НЕТ этой сцены=)
Барг
Жестко ))
Lord of the Darkside
Интересно, кто-нибудь когда-нибудь разгадает эту великую тайну бытия: зачем же ЭКСМО дописывает книги за авторов?
Ilan Thorn
Больше печатных знаков - больше знаков денежных. Кризис в стране-с.
Алекс Маклауд
Эм, Илан, ты чего, какой кризис, книга 7 лет назад вышла=)))
Барг
Это была первая ласточка.. ))
Мара Magnifique
Алекс!
Почитай Лэндо... Там ЗВ и не пахнет! Всё сплошь родное - Земное! Цвета, название и действия.... bang.gif
L0rd D@rth $m1th
Цитата
какой кризис, книга 7 лет назад вышла=)))

омг... 7????? я думал значительно больше... О_о
Алекс Маклауд
Цитата
Это была первая ласточка.. ))


Бгг

Цитата
Почитай Лэндо... Там ЗВ и не пахнет! Всё сплошь родное - Земное! Цвета, название и действия..


Я читал. К переводу претензий нет.

Цитата
омг... 7????? я думал значительно больше


2009-2002=7
Ilan Thorn
Цитата
3009-2002=7

На самом деле, значительно больше XD

Цитата
какой кризис, книга 7 лет назад вышла=)))

Ну, деньги нужны были и тогда =)
Мара Magnifique
Цитата(Алекс Маклауд @ 8.5.2009, 23:35) *
Я читал. К переводу претензий нет.


Пирамида цвета горчицы, фуксии и т.д.???? newconfus.gif
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.
Форум IP.Board © 2001-2024 IPS, Inc.