Алекс Маклауд
7.4.2008, 18:27
На эту тему было сказано уже много, но все-таки хочется еще раз пройтись мечом и огнем по самым злостным вариантам перевода
Лично мной в качестве подопытного кролика выбран свежак - Удар по Селонии
Цитата
Она (Календа) включила защитные экраны Х-образного тайского истребителя и увидела, что навигационный компьютер мигает и моргает...
Республиканские истребители, имперские истребители, все равно все делается на Тайвани
Цитата
Ландо воздел вверх ладони, выражая этим жестом беспомощность.
- Мы с друидами скрупулезно изучили все данные, которые выжали из чипа, привезенного Календой...
Ага, а еще проконсультировались с шаманами, поплясали с бубнами, заглянули к дриадам и навестили Астерикса с Обеликсом
Цитата
То, что я делаю с кем-то, не выводит меня из себя, но как ты думаешь, что произойдет, если я выйду из себя из-за тебя?
Эта фраза вывела меня из себя, дайте мне ее автора
Цитата
Но сегодняшние действующие военачальники были, без сомнения, вчерашними оппозиционерами. Причудливый мундир и лес звёздочек на плечах не делал их носителя закалённым офицером, достойным уважения. Эти люди были равны имперским офицерам прошлого не более чем ребёнок с игрушечным кавалеристом ровней Люку Скайуокеру.
Ага, а у Люка за пазухой взвод конной дивизии под руководством Чапаева тогда....
L0rd D@rth $m1th
7.4.2008, 18:32
охохохоххо, прочитал первую цитату и вскрылся))) мда.... тяжелейший случай.
Мне в Академии понравилась фраза Люка:
Цитата
Империя пала и Новая Республика заняла ее место
Вы только вдумайтесь... Новый терор.... :Р
Lord of the Darkside
7.4.2008, 19:45
Фраза про "тайскме истебители", ИМХО, стала визитной карточкой Эксмо. Это есть везде, начиная от старенькой книжицы с новеллизациями ОТ.
Стоит сказать, что, попробовав сам переводить, я понял, что это гораздо сложнее, чем кажется. Но, конечно, совершать подобные ошибки для профессиональных переводчиков совершенно непростительно
dector, ну это всё-таки ляп Андерсона... да и не факт, что это ляп. Возможно, имелась в виду просто новая государственная власть, взявшая под контроль основную часть Галактики
L0rd D@rth $m1th
7.4.2008, 20:06
Цитата
Империя пала и Новая Республика заняла ее место
в данном случае, скорее всего имеется ввиду, что Власть над Галактикой перешла из рук Тирранов и тд. в руки "белых и пушистых повстанцев ( людишек и экзотов)- гордо именуемых себя демократами- республиканцами", чтоб их
Ilan Thorn
7.4.2008, 20:07
Цитата
Фраза про "тайскме истебители", ИМХО, стала визитной карточкой Эксмо
Вообще-то, "тайские истребители" мне у Эксмо не попадались. Там более распостранены ДИ-истребители, с чем я, в принципе, согласен.
L0rd D@rth $m1th
7.4.2008, 20:11
тайские истребители встречаются в новеллизации ОТ от 92 года. а больше не встречал. покрайней мере не могу припомнить
Lord of the Darkside
7.4.2008, 20:27
Ilan Thorn, да-да, вероятно, я перепутал с Азбукой. Но я точно помню, что в печати тайские истребитель мне попадались не раз и не два
Простите, незаслуженно обидил Эксмо)
Мара Magnifique
7.4.2008, 20:33
Цитата(Lord of the Darkside @ 7.4.2008, 20:27)
Простите, незаслуженно обидил Эксмо)
Пардоньте, мессир, но Эксмо НЕ заслуженно обидело МЕНЯ вот ТАКИМ переводом!
Убила бы! Но не смогла! Кавалеристы добили окончательно.... сразу....
Lord of the Darkside
7.4.2008, 20:47
Мара Magnifique, ну вас-то грех обижать)
Надо мстить Эксмо!
Мара Magnifique
7.4.2008, 21:28
НЕ НАДА!!!!!
Не стреляйте в тапёра - он играет, как умеет.
Наши переводчики не успевают переводить, так пусть хоть ТАКОЙ перевод - хоть посмеяться!
L0rd D@rth $m1th
7.4.2008, 21:31
над ТАКИМ переводом нада плакать... тем у кто может,
Я читаю енти цитаты и плачу %)))))))))
Алекс Маклауд
7.4.2008, 21:48
Барг, от смеха нарно? Меня еще коммент Гилада на таймлайне про бластер калашникова порадовал хДДД
Мара Magnifique, один перевод в год и не успевают? Бугага, они там кто, издательство или кружок фанфикеров имени Яна Юа?
Мара Magnifique
7.4.2008, 21:52
Алекс Маклауд
Дык я говорила про НАШИХ переводчиков! Разве Эксмо - наши?
Алекс Маклауд, ага, все таки я от переводчиков и редакторов эксмо окуеваю %) такое ощущение что они не только ЗВ не смотрели (ну эт наверняка)), но и обычных книг в руках не держали :D
чтобы настолько криво переводить...на это нужен ТАЛАНТ, даже ТАЛАНТИЩЕ xDD
Антиномир
7.4.2008, 21:57
Алекс Маклауд
Долго смеялся. Помоему это заговор против русских фанатов. %)
Алекс Маклауд
8.4.2008, 10:31
Еще один гениальнейший ляп - Это вот эта фраза
Цитата
Низ означал направление низкого статуса, и живчики и трясуны Корусканта совершенно буквально смотрели сверху вниз на нижние уровни
Гениальная фраза, я ржал. В оригинале стоит
movers and shakers, что переводится как
влиятельные люди, сильные мира сего, но переводчик видать умел переводить только дословно, и влиятельные шишки превратились в живчиков, трясущихся над своими деньгами. Скрудж Макдак, не иначе
Цитата
живчики и трясуны
Дааа
L0rd D@rth $m1th
8.4.2008, 15:36
эм... слов нет.... но не удивительно.
ахаххахагыгыгыгы)
Hand of Emperor
8.4.2008, 15:38
[quote name='L0rd D@rth $m1th' date='7.4.2008, 17:32' post='357325']
охохохоххо, прочитал первую цитату и вскрылся))) мда.... тяжелейший случай.
Первую цитату можно пережить, а вот вторая...убивает на повал....
Живчики... %))))) адски...
K.Koreander
8.4.2008, 18:50
Я как то не собираюсь себя начиловать и читать очередной тупой перевод эксмо
имхо азбука НАМНОГО хуже Эксмо переводит. Эвок гризли таки рулит
Цитата
Она (Календа) включила защитные экраны Х-образного тайского истребителя
Гггг)))) Вот я сейчас робоцыпа ЗВ смотрю и там Люк такую фразу произносит: "Твоя мама такая тупая что поехала в Тайвань за TIE-файтером"
xD
Алекс Маклауд
2.7.2008, 14:08
Gilad (13:45:35 2/07/2008)
помнишь в "Образе будущего" сцену, где НР штурмовала Малую Ягу?
Gambit (13:46:04 2/07/2008)
неа.
Gambit (13:46:08 2/07/2008)
а чо там?
Gilad (13:47:09 2/07/2008)
ну там они хотели каамасский документ украсть
ИЗР Бустера прикинулся имперским кораблем, чтобы пролезть под щит, а лже-Траун их раскусил
Gilad (13:47:59 2/07/2008)
в это время силы НР изображали флот, к-рый гоницца за ИЗР Бустера
Gambit (13:48:11 2/07/2008)
аа, чет помню
Gilad (13:48:28 2/07/2008)
в самый решающий момент появляется "Дикий Каррд", на борту которого Каррд и Пеллеон
Gilad (13:49:01 2/07/2008)
Каррд вызывает Антиллеса и Хорна и просит обеспечить им эскорт через республиканские построения
Gilad (13:49:39 2/07/2008)
— Вы меня должны помнить, меня зовут Тэлон Каррде. Как у вас дела?
На то, чтобы обрести дар речи, понадобилось около секунды.
— Во имя всех ситхов, Каррде, а вы что тут делаете?
— Если быть на сто процентов честным, пытаюсь пролезть незамеченным мимо вашего флота, — ловец информации помолчал. — Коммандер Хорн где-нибудь здесь?
Эскадрилья хранила изумленное молчание.
— Я тут, — в гробовой тишине с небольшой добавкой обычных помех произнес Корран. — Что надо?
— Я бы хотел получить с вас должок, — сказал Каррде самым светским тоном. — Тот, который мы как-то обсуждали на борту «Искателя приключений», помните?
Gilad (13:50:10 2/07/2008)
— Каррде, вы с ума сошли? У нас тут сражение!
— Вот именно поэтому мне и нужно спросить с вас долг. Мне необходимо, чтобы вы проводили меня сквозь линии республиканского флота.
— Куда? — буркнул Хорн. — На тот случай, если вы не заметили, то по ту сторону этих линий — база имперского Убиктората.
— Знаете, волею судьбы туда я и лечу, — поведал ему Коготь.
Gilad (13:50:27 2/07/2008)
вспомнил, нет?
а дальше начинаецца самое интересное )))
Gilad (13:51:09 2/07/2008)
— «Дикий Каррде», должно быть, несет брони больше, чем я думал.
— О, имперцы не представляют проблемы, — с энтузиазмом заверил его контрабандист. — Видите ли, мой пассажир обеспечил меня кодом доступа высшего уровня. Моя проблема в ваших кораблях.
— Слушайте, Каррде, не знаю, во что вы там влезли, — заявил Хорн, — и если честно, знать не желаю. У нас тут есть чем заняться без вас.
— Корран, ты дал ему слово? — нелицеприятно поинтересовался Ведж.
— Н-ну... в общем...
— Ты ему должен?
— Н-ну... да.
— Возможно, я смогу избавить вас от занятий, — резко сказал Коготь. — Вы проводите меня за периметр, а я остановлю это сражение.
Gilad (13:51:42 2/07/2008)
вот этого куска:
"— Корран, ты дал ему слово? — нелицеприятно поинтересовался Ведж.
— Н-ну... в общем...
— Ты ему должен?
— Н-ну... да."
в оригинале нет
Gilad (13:51:59 2/07/2008)
слушай дальше
Gilad (13:52:22 2/07/2008)
— Каррде, это Антиллес, — сказал он. — Где вы?
— Прячусь за кормой «Скитальца». Вы там случайно не атаку начинаете?
— Что-то вроде, — Ведж уставился на радар. Точно, вот и яхта — болтается на разумном расстоянии от позиций.
— Оставайтесь на месте, мы идем к вам. Проныры, следуйте за мной.
Он развернул «крестокрыл». В наушниках щелкнуло: кто-то включил персональный комлинк.
— Ведж, что ты творишь? — возжелал знать Проныра-9. — У нас же приказы! Слушай, если ты из-за так называемого долга, то...
— Меня твои долги не волнуют, Корран. Меня сейчас волнуют две вещи. Во-первых, мне не нужен пилот, который не умеет держать слова чести, так что ты сейчас можешь облегчить всем жизнь, прибившись к другой эскадрилье. А во-вторых, если ты вдруг оглох, то Каррде сказал, что у него есть код доступа через периметр.
Gilad (13:53:01 2/07/2008)
вот этого предложения:
"Во-первых, мне не нужен пилот, который не умеет держать слова чести, так что ты сейчас можешь облегчить всем жизнь, прибившись к другой эскадрилье. "
в оригинале нет!!!
Gilad (13:53:37 2/07/2008)
то есть, если верить русской версии книги, Ведж с Корраном жутко поругались
Gilad (13:53:50 2/07/2008)
причем непонятно из-за чего
Gambit (13:53:51 2/07/2008)
в то врем как в оригинале
Gilad (13:54:01 2/07/2008)
ага, ничего подобного и близко не было
Gilad (13:58:17 2/07/2008)
у меня тут единственный вопрос возникает: ЗАЧЕМ?
с какой целью Йана Кельтская это добавила? что она этим хотела показать?
Она хотела сказать, что ПАТАМУШТО ГЛАДИОЛУС!!!!
DarkShade
30.8.2008, 16:26
Если призадуматься и присмотреться к книгам то можно целый форум ляпов нарыть. Жалко уже не помню где какие "отлавливал"
Незнаю косяк ли перевода или нет но после прочитки 1 эпизода долго думал над мыслями Сидиуса где онный говорит что время "насекомоподобных мальчиков прошло...." Вот уж не думал что благодаря автору иридонианцы стали насекомыми, и крылья со жвалами Дарту Молу и Зану Янгу приделали!
Надеюсь что после более обдуманного "Рискового дела", в сравнении с "Ударом по Селонии", поводов посмеяться над косяками переводов у нас будет меньше. Что соответственно увеличит интерес к прочитке книг. Всегда интересно читать мысли умного человека, знающего своё дело.
Хеллика Ордо
30.8.2008, 16:52
Да ладно, видела парочку фраз в "Игре Веджа", очень интересно узнать, что же было написано в оригинале (во всяком случае такого нигде не видела):
"- Ни струя себе фонтан, - пробормотал Антиллес и покосился на спутницу;"
и ещё одна:
"Их поджарит, птичка ухнет вниз, мне - полный звездец..." (мысли Коррана Хорна)
Я боюсь спросить, Стэкпол так и в оригинале писал?!
DarkShade
30.8.2008, 17:00
Цитата(Хеллика Ордо @ 30.8.2008, 16:52)
Да ладно, видела парочку фраз в "Игре Веджа", очень интересно узнать, что же было написано в оригинале (во всяком случае такого нигде не видела):
"- Ни струя себе фонтан, - пробормотал Антиллес и покосился на спутницу;"
и ещё одна:
"Их поджарит, птичка ухнет вниз, мне - полный звездец..." (мысли Коррана Хорна)
Я боюсь спросить, Стэкпол так и в оригинале писал?!
Ну куда ж русский человек да без крепкого словца!!!!! Моментами у переводчиков такие обороты речи и мысли бывают в тему, а моментами совсем не в тему.
Lord of the Darkside
10.9.2008, 18:59
Цитата
Магистр - не звание, его никто не присваивает
Собственно говоря, его в оригинальном ЗВ вообще не существует
Master - он мастер и есть)
Master Cyrus
12.9.2008, 17:40
Цитата(Lord of the Darkside @ 10.9.2008, 17:59)
Собственно говоря, его в оригинальном ЗВ вообще не существует
Master - он мастер и есть)
Видимо, устоялось, что магистр - член Совета, а мастер - просто звание, которое выше рыцаря.
Магистр – это ученая степень, не имеющая отношения к Ордену джедаев, а слово Master может переводиться как мастер, учитель, господин, хозяин – в зависимости от того, кто к кому обращается.
Магистр также значит учитель ;)
Даниэла Крис
13.9.2008, 12:17
А что, переводить master как хозяин в Совете было бы даже забавно.
- Сядь, юный Скайвокер.
- Да, хозяин Винду, конечно, простите.
Master Cyrus
13.9.2008, 13:15
Цитата(Даниэла Крис @ 13.9.2008, 11:17)
А что, переводить master как хозяин в Совете было бы даже забавно.
- Сядь, юный Скайвокер.
- Да, хозяин Винду, конечно, простите.
- К ноге, Доби.
- Да, хозяин.
Даниэла Крис
14.9.2008, 2:36
А в битве Йоды и Сидиуса? =)
- Хозяин Йода... вы выжили.
Даниэла КрисНу, ИМХО, самое большое впечатление это должно было произвести на Анакина. Появляются второй джедай и тут же называет Квай-Гона хозяином. Что мальчик, которого Джинн только что выиграл, должен был подумать?
Даниэла Крис
14.9.2008, 11:31
:D так и привык называть хозяевами всяких... сначала Кваев... потом Оби-ванов... потом Сидиусов...
Алекс Маклауд
8.5.2009, 23:43
Для начала немного предстории. В ДДГ на планете Корусант есть космопорт
Chancellor Palpatine Spaceport, который сокращенно называют Chance Palps. На русский это название перевели как
"Палыч". Раньше я думал, что так прикольнулся только Стюарт в "Йоде", но сегодня наткнулся на эту фразу в оригинале "Мести ситхов". Хохмы ради решил проверить, как ее перевели в ЭКСМО
Ну я не зря полез:
Цитата(В оригинале)
Бейл Органа: Антиллес? Пошлите кого нибудь в Палыч... Не, возьмите пять человек и дуйте в космопорт лично
Цитата(От ЭКСМЫ)
Бейл Органа: Антиллес? Пошлите кого нибудь к канцлеру Палп... Не, возьмите пять человек и дуйте в космопорт лично
Второй ляп это скорее не ляп, а стремление товарищей от ЭКСМЫ дописать книгу за автора и связан он с новеллизацией второго эпизода. Меня давно настораживал в ней фрагмент с Бобой Феттом хладнокровно убивающим двух падаванов на Геонозисе, я не мог взять в толк откуда они там взялись и как пережили битву...
Ну так вот, сегодня я дорвался до оригинала. Так там НЕТ этой сцены=)
Lord of the Darkside
9.5.2009, 0:56
Интересно, кто-нибудь когда-нибудь разгадает эту великую тайну бытия: зачем же ЭКСМО дописывает книги за авторов?
Ilan Thorn
9.5.2009, 1:01
Больше печатных знаков - больше знаков денежных. Кризис в стране-с.
Алекс Маклауд
9.5.2009, 1:15
Эм, Илан, ты чего, какой кризис, книга 7 лет назад вышла=)))
Это была первая ласточка.. ))
Мара Magnifique
9.5.2009, 1:26
Алекс!
Почитай Лэндо... Там ЗВ и не пахнет! Всё сплошь родное - Земное! Цвета, название и действия....
L0rd D@rth $m1th
9.5.2009, 1:27
Цитата
какой кризис, книга 7 лет назад вышла=)))
омг... 7????? я думал значительно больше... О_о
Алекс Маклауд
9.5.2009, 1:35
Цитата
Это была первая ласточка.. ))
Бгг
Цитата
Почитай Лэндо... Там ЗВ и не пахнет! Всё сплошь родное - Земное! Цвета, название и действия..
Я читал. К
переводу претензий нет.
Цитата
омг... 7????? я думал значительно больше
2009-2002=7
Ilan Thorn
9.5.2009, 1:38
Цитата
3009-2002=7
На самом деле, значительно больше XD
Цитата
какой кризис, книга 7 лет назад вышла=)))
Ну, деньги нужны были и тогда =)
Мара Magnifique
9.5.2009, 1:38
Цитата(Алекс Маклауд @ 8.5.2009, 23:35)
Я читал. К переводу претензий нет.
Пирамида цвета горчицы, фуксии и т.д.????
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста,
пройдите по ссылке.