X   Сообщение сайта
(Сообщение закроется через 2 секунды)

Здравствуйте, гость ( Авторизация | Регистрация )

12 страниц V   1 2 3 > »   
ОтветитьНовая тема
> Переводы на нотабеноиде
Рейтинг 5 V
сообщение 28.9.2011, 11:48
Сообщение #1


Воин-сит
Иконка группы

Группа: Участники
Сообщений: 293
Регистрация: 9.11.2009
Пользователь №: 16365

Предупреждения:
(0%) -----


На нотабеноиде потихоньку переводим книгу The Old Republic: Decevied. Осталось 5(из 13) глав (думаю за месяц полтора управимся) и корректура(ну тут сроки от корректора зависят). Ожидайте=))

Сообщение отредактировал M@STeR - 24.10.2011, 10:30


--------------------
Dark Side of the Force is the pathway to many abilities, some considerated to be UNNATURAL.

себе:Помни друг: ник и логин - вещи разные
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 28.9.2011, 12:15
Сообщение #2


Темный повелитель
Иконка группы

Группа: Archivists Guild
Сообщений: 3689
Регистрация: 1.4.2010
Пользователь №: 17443
Награды: 5

Предупреждения:
(20%) X----


Цитата(M@STeR @ 28.9.2011, 9:48) *
На нотабеноиде потихоньку переводим книгу.

Это была угроза?


--------------------
Качественные новости «Звездных войн» и обиталище Гильдии Архивистов: Niemand's Shadowfeed
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 28.9.2011, 13:30
Сообщение #3


Grinning devil-man
Иконка группы

Группа: Участники
Сообщений: 1993
Регистрация: 2.8.2010
Пользователь №: 18202

Предупреждения:
(0%) -----


Цитата(Darth Niemand @ 28.9.2011, 20:15) *
Это была угроза?

Придержите лошадей, порутчик.


--------------------
N/I
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 28.9.2011, 18:43
Сообщение #4


Мудрец
Иконка группы

Группа: Archivists Guild
Сообщений: 3129
Регистрация: 20.5.2009
Пользователь №: 15258
Награды: 4

Предупреждения:
(0%) -----


Цитата
На нотабеноиде потихоньку переводим книгу. Осталось 5(из 13) глав (думаю за месяц полтора управимся) и корректура(ну тут сроки от корректора зависят). Ожидайте=))
Они не корректируют и не редактируют переводы. Судя по составу переводчиков, там все те(кроме меня), кто переводил Изгнание и Роковой союз. Насколько знаю никто из них ни редактор и не собирается.


--------------------
Ужас, летящий на крыльях из стали (с) Раймус Айсбридж
--------------------
Take my love. Take my land.
Take me where I cannot stand.
I don’t care, I’m still free.
You can’t take the sky from me.
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 29.9.2011, 3:45
Сообщение #5


Воин-сит
Иконка группы

Группа: Участники
Сообщений: 293
Регистрация: 9.11.2009
Пользователь №: 16365

Предупреждения:
(0%) -----


Ну значит будем корректировать сами, а может потом отдадим на вычитку и корректуру. Может кто из Гильдии Архивистов возьмется...в общем не будем загадывать, перевод еще нужно закончить.


--------------------
Dark Side of the Force is the pathway to many abilities, some considerated to be UNNATURAL.

себе:Помни друг: ник и логин - вещи разные
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 29.9.2011, 13:11
Сообщение #6


Be Kind, Rewind


Группа: Админы
Сообщений: 15426
Регистрация: 8.9.2005
Пользователь №: 525
Награды: 4



Цитата(M@STeR @ 29.9.2011, 4:45) *
Ну значит будем корректировать сами, а может потом отдадим на вычитку и корректуру. Может кто из Гильдии Архивистов возьмется...в общем не будем загадывать, перевод еще нужно закончить.

я думаю, Гильдия могла бы взяться. Я бы сам взялся помочь с корректурой, но у меня нет пропуска в ГА (
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 29.9.2011, 13:28
Сообщение #7


Присел отдохнуть на Железном троне
Иконка группы

Группа: Archivists Guild
Сообщений: 5959
Регистрация: 9.2.2006
Пользователь №: 1525
Награды: 10

Предупреждения:
(0%) -----


Чтобы помочь с корректурой на нотабеноиде, пропуск в ГА не обязателен )
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 29.9.2011, 13:38
Сообщение #8


Be Kind, Rewind


Группа: Админы
Сообщений: 15426
Регистрация: 8.9.2005
Пользователь №: 525
Награды: 4



мне там не нравится trollface.gif
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 30.9.2011, 3:40
Сообщение #9


Воин-сит
Иконка группы

Группа: Участники
Сообщений: 293
Регистрация: 9.11.2009
Пользователь №: 16365

Предупреждения:
(0%) -----


Рано еще делить шкуру неубитого ранкора. В любом случае, как перевод будет закончен ничто не мешает скачать перевод да откорректировать его. Но имхо на нотабеноиде достаточно удобно редактировать, в плане того что сразу доступны комментарии переводчиков и их пояснения определенных моментов перевода, глоссарий...ну и перед глазами сразу оригинал и перевод. Правда нужно постоянно в онлайне быть, но это уже детали...в общем если кто желает помочь, вступайте в перевод, там еще 4 главы(единственное пожелание - быть знакомым с оригиналом, или прочитать то что уже переведно).


--------------------
Dark Side of the Force is the pathway to many abilities, some considerated to be UNNATURAL.

себе:Помни друг: ник и логин - вещи разные
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 30.9.2011, 11:37
Сообщение #10


Темный повелитель
Иконка группы

Группа: Ветераны JC
Сообщений: 2745
Регистрация: 31.5.2007
Пользователь №: 7418

Предупреждения:
(0%) -----


не хочу никого обижать, но вот перевод Рокового Союза по большей части УГ. Первые несколько глав все идет нормально, а дальше начинается перевод подростка со словарем. Если те же самые люди переводят обманутых - корректура обязательна


--------------------
<img src="http://s003.radikal.ru/i203/1201/27/4cd07b784a13.jpg" border="0" class="linked-sig-image" />
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 30.9.2011, 11:49
Сообщение #11


Темный повелитель
Иконка группы

Группа: Archivists Guild
Сообщений: 3689
Регистрация: 1.4.2010
Пользователь №: 17443
Награды: 5

Предупреждения:
(20%) X----


Цитата(TK-430 @ 30.9.2011, 9:37) *
Первые несколько глав все идет нормально, а дальше начинается перевод подростка со словарем.

Потому что первые главы были переведены Базилевсом на Комлинке, о чем и указано в предисловии к переводу.

А читается нотабеноидовский вариант нереально тяжело. Вроде бы и сюжет интересный, но просто не лезет. Уже хрен знает сколько читаю, и еле до половины книги добрался. Собственно только из-за этого и был задан вопрос про угрозу чуть выше.


--------------------
Качественные новости «Звездных войн» и обиталище Гильдии Архивистов: Niemand's Shadowfeed
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 4.10.2011, 8:20
Сообщение #12


Воин-сит
Иконка группы

Группа: Участники
Сообщений: 293
Регистрация: 9.11.2009
Пользователь №: 16365

Предупреждения:
(0%) -----


Ну лично я вообще первый раз перевожу(не считая перевода субтитров к Dark Resurrection vol.0 но это пара десятков строчек). Основной переводчик опытнее, весь перевод(99.8%) Рокового Союза делал именно он. но тем не менее считаю, что корректура нужна обязательно.


--------------------
Dark Side of the Force is the pathway to many abilities, some considerated to be UNNATURAL.

себе:Помни друг: ник и логин - вещи разные
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 4.10.2011, 8:46
Сообщение #13


Темный повелитель
Иконка группы

Группа: Archivists Guild
Сообщений: 3689
Регистрация: 1.4.2010
Пользователь №: 17443
Награды: 5

Предупреждения:
(20%) X----


Цитата(M@STeR @ 4.10.2011, 6:20) *
Основной переводчик опытнее, весь перевод(99.8%) Рокового Союза делал именно он.

Лучше бы я этого не знал. Желание читать перевод "Обманутых" стремится к нулю со скоростью света.


--------------------
Качественные новости «Звездных войн» и обиталище Гильдии Архивистов: Niemand's Shadowfeed
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 4.10.2011, 13:05
Сообщение #14


Темный повелитель
Иконка группы

Группа: Ветераны JC
Сообщений: 2745
Регистрация: 31.5.2007
Пользователь №: 7418

Предупреждения:
(0%) -----


Цитата
Лучше бы я этого не знал. Желание читать перевод "Обманутых" стремится к нулю со скоростью света.

согласен. Ладно, что перевод совсем не литературный, но так частенько вылезают смысловые ошибки, а вот это уже совсем не простительно. Нимад, читай английскую версию, там язык не тяжелый совсем)


--------------------
<img src="http://s003.radikal.ru/i203/1201/27/4cd07b784a13.jpg" border="0" class="linked-sig-image" />
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 4.10.2011, 14:29
Сообщение #15


A Guy Walks Into A Bar
Иконка группы

Группа: Админы
Сообщений: 17070
Регистрация: 12.4.2007
Пользователь №: 6385
Награды: 11



Цитата
Нимад, читай английскую версию, там язык не тяжелый совсем)


Язык легкий, подтверждаю.


--------------------

------------------------------------
There is only One. And that's me.
------------------------------------
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 4.10.2011, 14:58
Сообщение #16


Темный повелитель
Иконка группы

Группа: Archivists Guild
Сообщений: 3689
Регистрация: 1.4.2010
Пользователь №: 17443
Награды: 5

Предупреждения:
(20%) X----


Предпочитаю читать на родном языке. На забугорном читаю только исключительные вещи и книжка по ТОРу в эту категорию однозначно не попадает )

PS и хватить пропускать буквы в моем нике >_< biggrin.gif


--------------------
Качественные новости «Звездных войн» и обиталище Гильдии Архивистов: Niemand's Shadowfeed
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 5.10.2011, 7:07
Сообщение #17


Воин-сит
Иконка группы

Группа: Участники
Сообщений: 293
Регистрация: 9.11.2009
Пользователь №: 16365

Предупреждения:
(0%) -----


Поэтому и нужна корректура. Думаю, если кто-то из ув. форумчан присоединится к переводу, то и качество перевода станет выше и книга выйдет быстрее...


--------------------
Dark Side of the Force is the pathway to many abilities, some considerated to be UNNATURAL.

себе:Помни друг: ник и логин - вещи разные
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 5.10.2011, 7:11
Сообщение #18


Воин-сит
Иконка группы

Группа: Участники
Сообщений: 293
Регистрация: 9.11.2009
Пользователь №: 16365

Предупреждения:
(0%) -----


Цитата
Желание читать перевод "Обманутых" стремится к нулю со скоростью света.

Прежде чем делать такие утверждения может стоит пробежать глазами хотя бы 1ю главу? Или присоединиться к переводу и помочь начинающим, дав советы в плане стиля, слога и прочих умных вещей. От таких комментариев желание одно - забросить перевод. Думаю, если кто-то из ув. форумчан присоединится к переводу, то и качество перевода станет выше и книга выйдет быстрее...


--------------------
Dark Side of the Force is the pathway to many abilities, some considerated to be UNNATURAL.

себе:Помни друг: ник и логин - вещи разные
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 5.10.2011, 7:59
Сообщение #19


Присел отдохнуть на Железном троне
Иконка группы

Группа: Archivists Guild
Сообщений: 5959
Регистрация: 9.2.2006
Пользователь №: 1525
Награды: 10

Предупреждения:
(0%) -----


M@STeR
Я объясню, почему столько негатива в адрес Нотабеноида и почему никто из гильдейцев не спешит к вам на помощь.

Всё дело в подходе к процессу. Подход "приходи кто хочешь и помогай" - он заранее проигрышный и никуда не ведет. При работе над любым коллективным переводом должно быть:
1. Отбор переводчиков по профессиональным качествам (чтобы работали именно переводчики, а не плотники и сантехники)
2. Корректор(ы), которые хотя бы смогут правильно расставить запятые
3. Полный глоссарий всех терминов, чтобы в разных кусках не было расхождений
4. Один человек, который реально разбирается в переводах и в переводимой вселенной, и который осуществляет общее руководство/правку/сведение всех кусков в один

Ваш нотабеноидный подход не предлагает ничего из этого. Принцип "приходи кто хочешь и делай как хочешь" приводит лишь к тому, что приходят в основном те самые сантехники и плотники и делают только хуже. На выходе мы получаем например вот это - на данный момент, вероятно, худший фэн-перевод в истории всего ЗВ-фэндома. И видя всё это, нормальные переводчики (те, которые обладают реальными навыками и которые знают, как должен на самом деле проистекать процесс) - просто не рискнут к вам соваться.


----
И если честно, меня очень печалит, что сейчас все больше плодится этих нотабеноидных переводов. Когда-то фэн-переводы приводили в пример в сравнении с официальными: "дескать, вот читайте нормальные переводы, вместо того чтобы читать хрень от эксмо". Но стараниями камрадов с нотабеноида эта ситуация потихоньку меняется. Скоро при упоминании слова "фэн-перевод" люди будут с нервным тиком поминать нотабеноидные "шедевры" и бежать от любого фэн-перевода, как от огня. Дурную вы службу фэндому можете сослужить, ага...
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата
сообщение 5.10.2011, 13:55
Сообщение #20


Be Kind, Rewind


Группа: Админы
Сообщений: 15426
Регистрация: 8.9.2005
Пользователь №: 525
Награды: 4



вынужден согласиться с предыдущим оратором. Посмотрел на Нотабеноид и вообще не врубился, как так можно работать, переводя куски текста. Это просто не серьёзно выглядит. Я понимаю сабы, но книги надо переводить, более серьёзно подходя к делу. А так получается "я его слепила из того что было"
Наверх
 
Цитировать выделенное +Цитата

12 страниц V   1 2 3 > » 
ОтветитьНовая тема
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 




RSS Текстовая версия Сейчас: 19.4.2024, 11:53

Яндекс.Метрика